Περιεχόμενο μαθήματος
- Αποστολή επιστολών και ανταλλαγή διευθύνσεων
- Τουριστικοί πράκτορες και διαχειριστές πολιτισμού
- Γείτονες και συνεργάτες
- Παραγγελία προϊόντων, εμφάνιση, ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα
- Αίτηση εγγραφής, συγγραφή βιογραφικού σημειώματος και πιστοποιητικού σπουδών
- Περιγραφή εκθεσιακών αντικειμένων μιας έκθεσης
- Πολιτισμός και ειρήνη, πολιτισμός στις αφηγηματικές αναπαραστάσεις στα παραμύθια, πολιτισμός και τουριστικά φυλλάδια
- Μεταφράζοντας τα τραγούδια του άλλου
Διδάσκοντες
Διδάσκουσα: Ελένη Κασάπη, Καθηγήτρια,
PhD in Traduttologia, Ma in Sociologia della Scuola
Professoressa ordinaria di Studi Traduttivi, Direttore del Programma Post Laurea di Lingue e Culture, Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana presso l'Università Aristotele, Coordinatore dell'Accordo Bilaterale tra Università Aristotele e Nebraska University, e Università Aristotele e Madeira University. Le sue collaborazioni scientifiche nel campo dei servizi sociali si estendono a India, Australia, America, EMUNI University.
Direttore scientifico del Progetto Traduttivo dell' Archivio Papafi dal 2002, si interessa di corpus per fini traduttivi, traduzione semiautomatica a distanza, strumenti traduttivi, critica traduttiva, didattica traduttiva. Manager editoriale del periodico scientfifico Studying Humour e direttore e manager editoriale del periodico scientifico iTi, ha inoltre pubblicato dizionari per uso scolastico e medico. EMUNI expert ENPI 2011.
Dedita al volontariato, insegna dal 1990, in questo ambito, Lingua Italiana a coloro che non possono seguire corsi presso istituzioni scolastiche.
http://www.itl.auth.gr/1/index.php/people/didaktiko-erevnitiko-prosopiko/8-Eleni%20Kassapi
http://www.itl.auth.gr/1/index.php/en/people/didaktiko-erevnitiko-prosopiko/8-Eleni%20Kassapi
Ομάδα ανάπτυξης περιεχομένου: Chiara Del Rio
Ομάδα στόχος
- Οι φοιτητές/απόφοιτοι του τμήματος Ιταλικής Γλώσσας.
- Ενδιαφερόμενοι για την εκμάθηση της Ιταλικής γλώσσας.
Μαθησιακοί στόχοι
Εξοικείωση στην διαμεσολάβηση και μετάφραση της ιταλική γλώσσας σε θέματα σχετικά με τον τουρισμό όπως είναι τα ξενοδοχεία, τα ταξιδιωτικά έγγραφα, η διατροφή, οι αρχαιολογικοί χώροι, τα μουσεία, η υγεία, τα μέσα μεταφορών καθώς και η ταξιδιωτική λογοτεχνία όπως και θέματα διαχείρισης πολιτισμικών αντικειμένων.
Προαπαιτούμενα
Γνώσεις ιταλικής γλώσσας επιπέδου Α1A2.
Προτεινόμενα συγγράμματα
- Κασάπη, Ε., Τετράδια εκπαίδευσης και αυτοεκπαίδευσης μεταφραστών, University Studio Press, Θεσσαλονίκη 2010
- Ζωγραφίδου Ζ., Κασάπη Ε., Σοφιανού Ο., Μαθήματα εκπαίδευσης μεταφραστών λογοτεχνίας, University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2002
- Κασάπη Ε., Rodella Α.Μ. Comportamento verbale in Italia. Chi sei? Βιβλίο του Μαθητή. Μαλλιάρης-Παιδεία. 1987.
- Κασάπη Ε., Rodella Α.Μ., Γαβρίηλιδου, Σ., ΙΤΑΛΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙ ΕΛΛΗΝΟ-ΙΤΑΛΙΚΟ. University Studio Press, Θεσσαλονίκη 1996.
- Κασάπη, Ε., Rodella, Α.Μ., Γαβρίηλιδου, Σ., Κανελλιαδου, Ξ., ΕΛΛΗΝΟ-ΙΤΑΛΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙ ΙΤΑΛΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΓΕΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. University Studio Press, Θεσσαλονίκη 1998.
Βιβλιογραφία
- Apter, Ronnie. "A peculiar burden: Some technical problems of translating opera for performance in English." Meta: Journal des traducteursMeta:/Translators' Journal 30.4 (1985): 309-319.
- Avonto, Luigi. I compagni italiani di Magellano. Vol. 3. Ediciones El Galeón, 1992.
- Barthes, R., Εικόνα, μουσική, κείμενο, Πλέθρων, Αθήνα, 1997.
- Barthes, Roland. The fashion system. Univ of California Press, 1983.
- Boklund-Λαγοπούλου, Karin. "Οι σύγχρονες μέθοδοι ανάλυσης λογοτεχνικών κειμένων." Φιλόλογος 29 (1983): 145-162.
- Bosseaux, Charlotte. "Buffy the Vampire Slayer: Characterization in the Musical Episode of the TV Series." The Translator 14.2 (2008): 343-372.
- Cardona, Giorgio Raimondo. "I viaggi e le scoperte." Letteratura italiana 5 (1986): 687-716.
- Ferro, G. "Cristoforo Colombo-«Diario di bordo. Libro della prima navigazione e scoperta delle Indie»." Milano, Murcia (1985).
- Franzon, Johan. "Choices in Song Translation: Singability in Print, Subtitles and Sung Performance." The Translator 14.2 (2008): 373-399.
- Franzon, Johan. "Musical Comedy Translation." Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation, Amsterdam & New York: Rodopi (2005): 263-71.
- Galtung, J., “An Editorial”, Journal of Peace Research, vol. 1, no. 1, pp. 1-4, 1964.
- Galtung, Johan. "Cultural violence." Journal of peace research 27.3 (1990): 291-305.
- Galtung, Johan. "Violence, peace, and peace research." Journal of peace research 6.3 (1969): 167-191.
- Gartner, W., C., Τουριστική Ανάπτυξη. Αρχές, διαδικασίες και πολιτικές. Εκδόσεις Έλλην, Αθήνα, 2001.
- Gorlée, Dinda L., ed. Song and significance: Virtues and vices of vocal translation. No. 25. Rodopi, 2005.
- Greimas, Algirdas J. "Sémantique structurale." (1966).
- Grillo, R.M. “Il sentimento e le immagini del mare nel viaggio verso il Nuovo Mondo” in Il disegno dei viaggiatori. Barba, S. e Messina, B. (a cura di ). CUES. Fisciano (SA). 2005.
- Hatim, Basil, and Ian Mason. Discourse and the Translator. Routledge, 2014.
- Hauser, Henri, and Augustin Renaudet. L'età del Rinascimento e della Riforma. G. Einaudi, 1957.
- Heim, Michael Henry, and Andrzej W. Tymowski. Guidelines for the translation of social science texts. American Council of Learned Societies, 2006. Διαθέσιμο στο:
- Hellenic Tourism Organization, Homepage: www.visitgreece.gr
- James Milton and Anastasia Garbi. "Error types in the computer-aided translation of tourism texts." Database and Expert Systems Applications, 2000. Proceedings. 11th International Workshop on. IEEE, 2000.
- Kaindl, Klaus. "The plurisemiotics of pop song translation: Words, music, voice and image." Song and Significance. Virtues and Vices of Vocal Translation, Amsterdam & New York: Rodopi (2005): 235-62.
- Kelly, Dorothy Anne. "The translation of texts from the tourist sector: textual conventions, cultural distance and other constraints." TRANS: revista de traductología, no. 2, pp. 33-42, 1998..
- Leone, Massimo. "Lo spazio d’esperienza delle processioni religiose." Ambiente, ambientamento, ambientazione 9 (2011): 351.
- Low, Peter. "The Pentathlon Approach to Translating Songs1." Song and significance: virtues and vices of vocal translation 25 (2005): 185.
- Mateo, Marta. "Anglo-American musicals in Spanish theatres." The Translator 14.2 (2008): 319-342.
- McKelvey, Myles. Translating the musical Les Misérables: a polysystemic approach. Diss. Concordia University, 2001.
- Morgan, Nigel, and Annette Pritchard. Tourism promotion and power: creating images, creating identities. John Wiley & Sons Ltd, 1998.
- Nida, Eugene Albert. Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill Archive, 1964.
- Pigafetta, Antonio. Relazione del primo viaggio intorno al mondo di Antonio Pigafetta. Vol. 3. Alpes, 1929.
- Polo, Marco. Il milione. Vol. 228. Bur, 2003.
- Sberlati, Francesco. "Esplorazione geografica e antropologia: esperienze di viaggio tra'400 e'500." ANNALI D ITALIANISTICA 14 (1996): 183-205.
- Shaffer, E. S. "Framing the sign. Criticism and its institutions." History of European Ideas 14.4 (1992): 591-594.
- Steiner, G., Μετά τη Βαβέλ. Scripta, Αθήνα, 2004
- Vespucci, Amerigo, and Luciano Formisano. Lettere di viaggio. A. Mondadori, 1985.
- Wallerstein, Immanuel. "Concepts in the social sciences: Problems of translation." Translation spectrum: Essays in theory and practice (1981): 88-98.
- Wilkinson, Michael. "Discovering Translation Equivalents in a Tourism Corpus." Translation Journal 9.4 (2005).
- Wilkinson, Michael. "Using a specialized corpus to improve translation quality." Translation Journal 9.3 (2005).
- Κασάπη, Ελένη, Τεχνικές ανάγνωσης, ακρόασης και περίληψης κειμένων. University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2000.
- Λαγός, Δ., Τουριστική Οικονομική. Εκδόσεις Κριτική, Αθήνα, 2001.
- Πηνελόπη Δ., Παραμύθια και άλλα. Δημοσιογραφικός Οργανισμός Λαμπράκη, Αθήνα, 2012
- Τσοπάνογλου, Α., Μεθοδολογία της επιστημονικής έρευνας και εφαρμογές της στην αξιολόγηση της γλωσσικής κατάρτισης, Εκδόσεις Ζήτη, Θεσσαλονίκη, 2010
- Χριστοδούλου, Α., Σημειωτική Ανάλυση και Πολιτισμός στην Ξένη Γλώσσα. University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2003.
- Χριστοδούλου, Α., Σημειωτική και σχολικά εγχειρίδια. University Studio Press, Θεσσαλονίκη, 2007.
- Ζωγραφίδου, Ζ., Το κοχύλι και άλλα διηγήματα, εκδ. ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ, 2014
- Μυρωνίδου – Τζουβελέκη, Μ., Κασάπη, Ε., Ελληνοιταλικό εικονογραφημένο γλωσσάριο ανατομίας του ανθρώπου, University Studio Press, Θεσσαλονίκη 2011