Διδάσκοντες

Διδάσκοντες

Διδάσκουσα: Ευαγγελία Μουσούρη

Σύνδεσμος σε βιογραφικό σημείωμα: http://www.frl.auth.gr/BIOs/48_gr.pdf

 

Συνεργάτης Ανάπτυξης Περιεχομένου: Χριστίνα Ευαγγέλου

Περιεχόμενο μαθήματος

Περιεχόμενο μαθήματος

Το μάθημα πραγματεύεται τα παρακάτω αντικείμενα μέσω μίας θεωρητικής αλλά και

πρακτικής προσέγγισης η οποία συμβάλλει στην ανάπτυξη της αναστοχαστικής δεξιότητας εκπαιδευόμενων. Η πρακτική προσέγγιση πραγματοποιείται με αναστοχαστικές δραστηριότητες.

 

  • Μονογλωσσία/Διγλωσσία
  • Πολυγλωσσία – Πολυπολιτισμικότητα
  • Προσεγγίσεις της διγλωσσίας/πολυγλωσσίας
  • Πολύγλωσσο επικοινωνιακό ρεπερτόριο και πολύγλωσση επικοινωνιακή δεξιότητα
  • Κοινωνιογλωσσικές αναπαραστάσεις
  • Εναλλαγή κωδίκων
  • Πολυγλωσσική εκπαίδευση

Ομάδα στόχος

Ομάδα στόχος

Οι φοιτητές/απόφοιτοι του τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας.

Ενδιαφερόμενοι για θέματα Κοινωνιογλωσσολογίας και Πολυγλωσσίας.

Μαθησιακοί στόχοι

Μαθησιακοί στόχοι

Στόχος του μαθήματος είναι να κατανοήσουν οι φοιτητές τις έννοιες που διέπουν το επιστημονικό πεδίο της πολυγλωσσίας και της πολύγλωσσης εκπαίδευσης.

Οι αναστοχαστικές δραστηριότητες που προτείνονται στοχεύουν στην ανάπτυξη της αναστοχαστικής δεξιότητας των εκπαιδευομένων η οποία συμβάλλει ουσιαστικά στην κατανόηση αλλά και στην εφαρμογή των εννοιών αυτών στην εκπαιδευτική πράξη.

Προαπαιτούμενα

Προαπαιτούμενα

Επίπεδο Γ1-Γ2 σύμφωνα με την κλίμακα του ΚΕΠΑ του Συμβουλίου της Ευρώπης στην ελληνική γλώσσα.

Προτεινόμενα συγγράμματα

Προτεινόμενα συγγράμματα

Candelier, M. (dir.) (2003). L’éveil aux langues à l’école primaire, le programme européen Evlang. Bruxelles : De Boeck-Duculot.

Castellotti, V. (dir.) (2001a). D’une langue à d’autres – pratiques et représentations. Rouen : Publications de l’Université de Rouen, collection DYALANG.

CASTELLOTTI, V. & MOORE, D. (1997) : «Alterner pour apprendre, alterner pour enseigner, de nouveaux enjeux pour la classe de langue», in ÉLA, n° 108, Alternances des langues et apprentissages, Didier-Érudition, Paris, pp. 389-392.

Dabène, L. (1994). Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues. Paris : Hachette.

Grosjean, F. (1984) Life with two languages. An Introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Βιβλιογραφία

Βιβλιογραφία

ALBER, J-L. & OESCH-SERRA, C. (1987) : «Aspects fonctionnels de marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête», in G. Lüdi (éd.), Devenir bilingue–parler bilingue, Tübingen, Niemeyer, Neuchâtel, pp. 23-54.

BILLIEZ, J. (éd.) (1998) : De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme, Hommage à Louise Dabène, CDL-LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, Grenoble.

CASTELLOTTI, V. & MOORE, D. (1999) : «Alternance de langues et construction des savoirs», in Cahiers du Français Contemporain, n° 5, ENS, Fontenay Saint-Cloud, pp. 9-23.

CASTELLOTTI, V. (2000) : « Alterner les langues pour construire des savoirs bilingues », in Le Français Dans le Monde, Recherches et Applications, Actualité de l’enseignement bilingue, Hachette, Paris, pp. 118-124.

CASTELLOTTI, V. (éd.) (2001) : D’une langue à d’autres, pratiques et représentations, PUR, Collection DYALANG, Presses Universitaires de Rouen, Rouen.

CASTELLOTTI, V. & allii (2001) : «Le proche et le lointain dans les représentations des langues et de leur apprentissage», in D. Moore (éd.) Les représentations des langues et de leur apprentissage. Références, modèles, données et méthodes, Collection CRÉDIF, Essais, Didier, Paris, pp. 101-131.

Castellotti, V. & Moore, D. (2002) : Représentations sociales des langues et enseignements. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Étude de référence, Division des politiques linguistiques, Conseil de l’Europe, Strasbourg. www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/CastellottiMooreFR.pdf

Castellotti, V. & Moore, D. (2004) : « Pluralité linguistique, cultures éducatives et construction de compétences plurilingues », in Marges Linguistiques. http://marges.linguistiques.free.fr/publ_act/pres_act/pres_act0004.htm

CASTELLOTTI, V. (2005) : ««Ça fait pas le bon nombre de lettres» La langue première, point d’ancrage pour l’accès à d’autres langues», in Triangle, n° 19, Centre de Linguistique Appliquée, Université de Neuchâtel, Neuchâtel.

COSTE, D. (1994) : «Conceptualisation et alternance des langues : à propos de l’expérience du Val d’Aoste», in ÉLA, n° 96, Aspects de l’enseignement bilingue, Didier-Érudition, Paris, pp. 105-120.

COSTE, D. (1997b) : «Alternances didactiques», in ÉLA, n° 108, Alternances des langues et apprentissages, Didier-Érudition, Paris, pp. 393-400.

DABÈNE, L. & BILLIEZ, J. (1986) : «Code Switching in the speech of adolescents born of immigrant parents», in Studies in Second Language Acquisition, n° 8, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 309-325.

DABÈNE, L. (1990) : « Mélange de Langues en situation migratoire » in Network on Code-Switching and Language Contact, Papers for the workshop on constraints conditions and models, London, 27-29 septembre.

DABÈNE, L. (1994) : Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, collection F, Hachette, Paris.

PY, B. (1982) : «Propositions épistémologiques pour une étude du bilinguisme», in TRANEL, n° 4, Actes du Colloque sur le bilinguisme, Université de Neuchâtel, 14/15 Sept. 1981, Institut de Linguistique, Université de Neuchâtel, Neuchâtel, pp. 9-19.