Διαγλωσσική Επικοινωνία
Περίγραμμα
Περιεχόμενο μαθήματος
- σχολιασμένη μετάφραση: για την εκπαίδευση των φοιτητών σε θέματα περιγραφής μεταφραστικών δυσκολιών, κριτικής μεταφραστικών αποτελεσμάτων, τεκμηρίωσης μεταφραστικών επιλογών.
- μετάφραση και νοηματική, πραγματολογική προσβασιμότητα στο πρωτότυπο: για την εκπαίδευση των φοιτητών σε θέματα σύνδεσης της μετάφρασης με τον πραγματικό γλωσσικό και εξωγλωσσικό κόσμο της.
- μεταφραστική πράξη και μεταφραστικές εντάσεις: για την εκπαίδευση των μεταφραστών στις διαγλωσσικές και διαπολιτισμικές συγκρούσεις κατα την μεταφραστική πράξη.
- εξ αποστάσεως διδασκαλία: για την γνωριμία των εκπαιδευόμενων φοιτητών με την εξ αποστάσεως δυνατότητα εκπαιδευσεώς τους.
- μετάφραση και εκδόσεις: για την επαφή των φοιτητών με το μεταφραστικό editing.
- εγκυρότητα κειμένου πηγή και αξιολόγηση πολλαπλών μεταφράσεων: για την γνωριμία των φοιτητών με το κριτικό έργο.
- περικοπές από το έργο του Αποστόλου Παύλου: για την γνωριμία των φοιτητών με τις μεταφραστικές δυσκολίες και τις μεταφραστικές στρατηγικές.
- ιστορική έρευνα και μετάφραση: για την γνωριμία των φοιτητών με την χρήση της μετάφρασης στην έρευνα.
- διεπιστημονικότητα στη μετάφραση: για την γνωριμία των φοιτητών με θέματα ειδικής μετάφρασης.
Διδάσκοντες
Διδάσκουσα: Ελένη Κασάπη, Καθηγήτρια
Ομάδα ανάπτυξης περιεχομένου: Ρουμανλή Ελένη
Βιντεοσκόπηση - μοντάζ: Οικονομίδης Κώνσταντίνος
Μαθησιακοί στόχοι
Μαθησιακοί Στόχοι
- εκπαίδευση των φοιτητών σε θέματα περιγραφής μεταφραστικών δυσκολιών, κριτικής μεταφραστικών αποτελεσμάτων, τεκμηρίωσης μεταφραστικών επιλογών.
- εκπαίδευση των φοιτητών σε θέματα σύνδεσης της μετάφρασης με τον πραγματικό γλωσσικό και εξωγλωσσικό κόσμο της.
- εκπαίδευση των μεταφραστών στις διαγλωσσικές και διαπολιτισμικές συγκρούσεις κατα την μεταφραστική πράξη.
- γνωριμία των εκπαιδευόμενων φοιτητών με την εξ αποστάσεως δυνατότητα εκπαιδευσεώς τους.
- επαφή των φοιτητών με το μεταφραστικό editing.
- γνωριμία των φοιτητών με το κριτικό έργο.
- γνωριμία των φοιτητών με τις μεταφραστικές δυσκολίες και τις μεταφραστικές στρατηγικές,
- με την χρήση της μετάφρασης στην έρευνα,
- με θέματα ειδικής μετάφρασης.
Αντικειμενικοί Στόχοι μαθήματος – επιδιωκόμενα μαθησιακά αποτελέσματα
- να μάθουν να χειρίζονται θέματα περιγραφής μεταφραστικών δυσκολιών, κριτικής μεταφραστικών αποτελεσμάτων, τεκμηρίωσης μεταφραστικών επιλογών.
- να μάθουν να χειρίζονται θέματα σύνδεσης της μετάφρασης με τον πραγματικό γλωσσικό και εξωγλωσσικό κόσμο της.
- να μάθουν να χειρίζονται διαγλωσσικές και διαπολιτισμικές συγκρούσεις κατα την μεταφραστική πράξη
- να εξοικειωθούν με εξ αποστάσεως δυνατότητα εκπαιδεύσεώς τους.
- να μάθουν να χειρίζονται το μεταφραστικό editing.
- να εξοικειωθούν με το κριτικό έργο.
- να μάθουν να χειρίζονται μεταφραστικές δυσκολίες μεταφραστικές στρατηγικές,
- να εξοικειωθούν με την χρήση της μετάφρασης στην έρευνα,
- να εξοικειωθούν με θέματα ειδικής μετάφρασης.
Tι αναμένεται ο εκπαιδευόμενος να γνωρίζει, να κατανοεί και να κάνει μετά την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος
- να ανταποκρίνονται σε θέματα περιγραφής μεταφραστικών δυσκολιών, κριτικής μεταφραστικών αποτελεσμάτων, τεκμηρίωσης μεταφραστικών επιλογών.
- να ανταποκρίνονται σε θέματα σύνδεσης της μετάφρασης με τον πραγματικό γλωσσικό και εξωγλωσσικό κόσμο της.
- να εντοπίζουν και να λύνουν διαγλωσσικές και διαπολιτισμικές συγκρούσεις κατα την μεταφραστική πράξη.
- να είναι διαδραστικοί στην εξ αποστάσεως δυνατότητα εκπαιδεύσεώς τους.
- να μπορούν να κάνουν μεταφραστικό editing βάσει των δυνατοτήτων εκάστου.
- να κάνουν κριτικό έργο.
- να συνδέουν μεταφραστικές δυσκολίες και μεταφραστικές στρατηγικές,
- να κάνουν χρήση της μετάφρασης στην έρευνα.
- να χειρίζονται θέματα ειδικής μετάφρασης βάσει των δυνατοτήτων εκάστου.
Προαπαιτούμενα
- Italian and English language B2.
Ομάδα στόχος
Φοιτητές μετάφρασης.