La sémiotique de la traduction des noms des immigrés en Grèce
  1. La sémiotique de la traduction des noms des immigrés en Grèce.
  2. Le nom propre en tant que signe.
  3. Méthodologie et corpus.
  4. Deux exemples de notre échantillon.
  5. La traduction interlinguale: transcription ou translittération?
  6. Quelques remarques sur la traduction interlinguale.
  7. La traduction intralinguale.
  8. Quelques remarques sur la traduction intralinguale.
  9. La sémiotique de ces traductions.
  10. Remarques principales.

Λέξεις κλειδιά: Διαγλωσσική μετάφραση

 

 

 

Παρουσίαση

Présentation

Unité10 : La sémiotique de la traduction des noms des immigrés en Grèce