Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου
  • Για να αξιολογήσουμε μεταφραστικά αποτελέσματα πρέπει να μπορούμε να βλέπουμε επάνω σε ποιά πρωτότυπα και πρότυπα είναι φτιαγμένα (από πού παίρνουν ζωή).
  • Για να είναι ορθή μία μετάφραση θα πρέπει να οικοδομείται πάνω στα νοήματα του πρωτότυπου. Η μετάφραση είναι ένα κομμάτι άρρηκτα συνδεδεμένο με τη σημειωτική ανάγνωση του κόσμου. Είναι δηλαδή ένα κομμάτι άμεσα συνδεδεμένο με νοήματα. 

Λέξεις Κλειδιά: ανάγνωση εικόνων, πρωτότυπα, πρότυπα, νοήματα

 

Εκπαιδευτικό Υλικό

Παρουσίαση

03. Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου

Βιντεοσκοπημένη Διάλεξη

Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου

Εργασία

Άσκηση 1η Μεθοδολογίας [απευθύνεται σε μεταπτυχιακούς φοιτητές]

Σκοπός των δυο δραστηριοτήτων είναι η αναπτυξη στον μεταφραστή συναισθησίας και τεχνικών για τον εντοπισμό διακειμενικών αλυσίδων ενδογλωσσικά στα κείμενα αφετηρίας και κατεύθυνσης της μεταφραστικής διαδικασίας.

  1. Mε βάση τις διαδικασίες που περιγράφονται ως άσκηση 1 έχετε την ακόλουθη  δραστηριότητα:
    ακολουθείτε τις οδηγίες κριτικής αποδόμησης εικόνων του κόσμου που υπάρχουν στα εξώφυλλα της ψηφιακής έκθεσης Θωμα Αγραφιώτη για τα περιοδικά της ελληνικής ένωσης καραγκιοζοπαιχτών.
  2. Mε βάση τις οδηγίες που περιγράφονται ως άσκηση 1 έχετε την εξής επόμενη δραστηριότητα:
    απο μικροδιηγήματα που μετέφρασε ο κ. Παλαιολόγος και οι συνεργάτες του http://ejournals.lib.auth.gr/iti/issue/view/505/showToc εντοπίστε εντολές ανάγνωσης μεταξύ πρωτοτύπου και μεταφρασμάτων του.